Centro Studi

CENTRO STUDI - DOPOSCUOLA - LEZIONI PRIVATE - RECUPERO ANNI SCOLASTICI

Cerca nel sito

Lucrezio, De Rerum Natura, I

Testo

Aèneadùm genetrìx, | hominùm divùmque volùptas,

àlma Venùs, | caelì subtèr | labèntia sìgna

quaè mare nàvigerùm, | quae tèrras frugiferentis

còncelebràs, | per tè quoniàm | genus òmne animàntum

còncipitùr | visìtque exòrtum | lùmina sòlis:

tè, dea, tè fugiùnt | ventì, te nùbila càeli

àdventùmque tuùm, | tibi suàvis daèdala tèllus

sùmmittìt florès, | tibi rìdent aèquora pònti

plàcatùmque nitèt | diffùso lùmine caèlum.

Nàm simul àc speciès | patefàctast vèrna dièi

èt reseràta vigèt | genitàbilis àura favòni,

àeriaè primùm | volucrès te, dìva, tuùmque

sìgnificànt initùm | percùlsae còrda tuà vi.

Ìnde feraè pecudès | persùltant pàbula laèta

èt rapidòs | tranànt amnìs: | ita càpta lepòre

tè sequitur cupidè | quo quàmque indùcere pèrgis.

Dènique pèr maria àc montìs | fluviòsque rapàcis

fròndiferàsque domòs | aviùm campòsque virèntis

òmnibus ìncutièns | blandùm per pèctora amòrem

èfficis ùt cupidè | generàtim saècla propàgent.

Quaè quoniàm rerùm | natùram sòla gubèrnas

nèc sine tè quicquàm | diàs in lùminis òras

èxoritùr | neque fìt laetùm | neque amàbile quìcquam,

tè sociàm studeò | scribèndis vèrsibus èsse,

quòs ego dè rerùm | natùra pàngere cònor

Mèmmiadaè nostrò, | quem tù, dea, tèmpore in òmni

òmnibus òrnatùm | voluìsti excèllere rèbus.

Quò magis aèternùm | da dìctis, dìva, lepòrem;

èffice ut ìntereà | fera moènera mìlitiài

pèr maria àc terràs | omnìs sopìta quièscant;

nàm tu sòla potès | tranquìlla pàce iuvàre

mòrtalìs, | quoniàm bellì | fera moènera Màvors

àrmipotèns regit, ìn | gremiùm qui saèpe tuùm se

rèicit aèternò | devìctus vùlnere amòris,

àtque ita sùspicièns | teretì cervìce repòsta

pàscit amòre avidòs | inhiàns in tè, dea, vìsus

èque tuò pendèt | resupìni spìritus òre.

Hùnc tu, dìva, tuò | recubàntem còrpore sàncto

cìrcumfùsa supèr, | suavìs ex òre loquèllas

fùnde petèns placidàm | Romànis, ìncluta, pàcem.

Nàm neque nòs agere hòc | patriài tèmpore inìquo

pòssumus aèquo animò | nec Mèmmi clàra propàgo

tàlibus ìn rebùs | commùni dèsse salùti.


Analisi e traduzione

Aèneadùm: c. spec. di "genetrix" della stirpe di Enea

genetrìx: attr. di "Venus" generatrice, genitrice

hominùm: c. spec. di "voluptas" di uomini 

divùmque: e di dei 

volùptas: diletto

àlma: che dai la vita 

Venùs: c. voc. Venere

caelì: del cielo

subtèr: prep. regge "labentia signa"

labèntia sìgna

quaè 

mare nàvigerùm: c. ogg. di "concelebras"

quae tèrras frugiferentis

còncelebràs: rendi popoloso

per tè quoniàm

genus 

òmne 

animàntum

còncipitùr

visìtque: contempla 

exòrtum: part. attr. di "animantum"

lùmina sòlis:

Genitrice della stirpe di Enea, gioia di uomini e dei,

Venere che dai la vita, che sotto gli astri scorrenti

del cielo rendi popoloso il mare colmo di navi e la

terra fertile di messi, poiché ogni genere di viventi

nasce da te e, sorta, contempla la luce solare:


tè, dea, tè fugiùnt | ventì, te 

nùbila: le nubi

càeli: del cielo

àdventùmque tuùm, | tibi suàvis daèdala tèllus

sùmmittìt florès, | tibi rìdent aèquora pònti

plàcatùmque nitèt | diffùso lùmine caèlum.


te, dea, te fuggono i venti, te e la tua avanzata il cielo

nuvoloso, per te la terra industriosa fa sgorgare fiori,

per te sorridono le vaste superfici del mare

e, placato, splende il cielo di una diffusa chiarezza.

Non appena s’è spalancato lo splendore primaverile

dei giorni e, libero, prende forza il Favonio fecondo.

come primi gli uccelli preannunciano te, dea, e il tuo

arrivo, i cuori toccati dalla tua energia vitale.

Poi bestie feroci e greggi scorrazzano per pascoli felici

e guadano rapidi torrenti: così, preso dalla magia,

chiunque, ardente, ti segue ovunque lo porti.

Infine, per mari e monti e fiumi impetuosi, e per le

magioni frondose degli uccelli e per i campi

verdeggianti, infondendo a tutti per i petti un dolce

amore, fa che con passione le stirpi propaghino

secondo il genere. Poiché tu sola reggi la natura

delle cose, e nulla sorge senza te nei divini mondi

della luce, né accade alcunché di lieto o piacevole,

te voglio come compagna per comporre i versi

che io provo a scrivere sulla natura delle cose,

per i discendenti di Memmio, che tu, dea, hai voluto

si distingussero, ornata d’ogni dote. Tanto più, o dea,

concedi un fascino infinito ai miei versi; intanto

fa’ che le selvagge azioni di guerra riposino tutte

in pace, per mari e terre; infatti, tu sola puoi aiutare

i mortali con una serena pace, poiché i crudi onori

della guerra li governa Marte, potente in armi,

che spesso poggia il capo sul tuo grembo, vinto da

eterna ferita d’amore;  così, sollevando gli occhi,

col collo armonioso reclino, ammirando te, dea,

nutre gli avidi occhi d’amore, e dal tuo viso pende

il respiro di lui che è riverso. Quando lui è sdraiato

sul tuo sacro corpo, tu, dea, abbracciandolo da sopra,

proferisci dalle labbra dolci parole, chiedendo

per i Romani, o gloriosa, una serena pace. Infatti,

né io posso accingermi con spirito tranquillo

in un tempo infelice, né l’illustre stirpe di Memmio

può mancare in tale situazione alla comune salvezza.


Nàm simul àc speciès | patefàctast vèrna dièi

èt reseràta vigèt | genitàbilis àura favòni,

àeriaè primùm | volucrès te, dìva, tuùmque

sìgnificànt initùm | percùlsae còrda tuà vi.

Ìnde feraè pecudès | persùltant pàbula laèta

èt rapidòs | tranànt amnìs: | ita càpta lepòre

tè sequitur cupidè | quo quàmque indùcere pèrgis.

Dènique pèr maria àc montìs | fluviòsque rapàcis

fròndiferàsque domòs | aviùm campòsque virèntis

òmnibus ìncutièns | blandùm per pèctora amòrem

èfficis ùt cupidè | generàtim saècla propàgent.

Quaè quoniàm rerùm | natùram sòla gubèrnas

nèc sine tè quicquàm | diàs in lùminis òras

èxoritùr | neque fìt laetùm | neque amàbile quìcquam,

tè sociàm studeò | scribèndis vèrsibus èsse,

quòs ego dè rerùm | natùra pàngere cònor

Mèmmiadaè nostrò, | quem tù, dea, tèmpore in òmni

òmnibus òrnatùm | voluìsti excèllere rèbus.

Quò magis aèternùm | da dìctis, dìva, lepòrem;

èffice ut ìntereà | fera moènera mìlitiài

pèr maria àc terràs | omnìs sopìta quièscant;

nàm tu sòla potès | tranquìlla pàce iuvàre

mòrtalìs, | quoniàm bellì | fera moènera Màvors

àrmipotèns regit, ìn | gremiùm qui saèpe tuùm se

rèicit aèternò | devìctus vùlnere amòris,

àtque ita sùspicièns | teretì cervìce repòsta

pàscit amòre avidòs | inhiàns in tè, dea, vìsus

èque tuò pendèt | resupìni spìritus òre.

Hùnc tu, dìva, tuò | recubàntem còrpore sàncto

cìrcumfùsa supèr, | suavìs ex òre loquèllas

fùnde petèns placidàm | Romànis, ìncluta, pàcem.


Nàm neque nòs agere hòc | patriài tèmpore inìquo

pòssumus aèquo animò | nec Mèmmi clàra propàgo

tàlibus ìn rebùs | commùni dèsse salùti.

Nessun commento:

Posta un commento