697.
- "Καὶ δ' αὐτὴ τάδε πάντα μετήλυθον ὁρμαίνουσα,
- "Anche io stessa sono giunta pensando a tutte queste cose,
- εἴ τινα συμφράσσαιο: potessi escogitare - συμφράσσω serro, congiungo, ostruisco καὶἀρτύνειας: potessi preparare - ἀρτύνω che forma è? ἀρωγήν.
- se mai tu potessi escogitare e preparare qualche soccorso.
- ἀλλ': ma
- ὄμοσον: giura
- Γαῖάν: per la Terra
- τε
- καὶ: e
- Οὐρανόν,: per il Cielo,
- ὅττι: ciò che
- τοι: a te
- εἴπω: io dico
- 699. Ma giura per la Terra e per il Cielo, che ciò che ti dico
- σχησέμεν: terrai
- ἐν: in
- θυμῷ: animo
- σύν: con
- τε: anche
- δρήστειρα: come un'ancella - δρήστειρα, ας, ἡ serva, ancella - compl. pred. d. sogg.
- πέλεσθαι.: agirai.
- 700. terrai in cuore e che agirai come un'ancella.
- λίσσομ': supplico
- ὑπὲρ: in nome
- μακάρων: dei beati
- σέο: di te
- τ': anche
- αὐτῆς: stessa
- ἠδὲ: e
- τοκήων,: dei genitori,
- 701. Ti supplico in nome dei beati e di te stessa, e dei genitori,
- che io non li veda morire sotto un funesto destino
- μή: che non
- σφε: essi
- κακῇ: funesto
- ὑπὸ: sotto
- κηρὶ: un destino
- διαρραισθέντας: morire
- ἰδέσθαι: veda
- miseramente; oppure per te, essendo morta insieme ai miei figli,
- λευγαλέως·: miseramente;
- ἢ: oppure
- σοίγε,: per te,
- φίλοις: cari
- σὺν: insieme
- παισὶ: ai figli
- θανοῦσα,: essendo morta,
- εἴην: possa io essere
- ἐξ: da
- Ἀίδεω: l'Ade
- στυγερὴ: terribile
- μετόπισθεν: in seguito
- Ἐρινύς.": una Erinni.
- 704. possa io essere in seguito dall'Ade una Erinni terribile."
- Così dunque disse, e subito molto pianto fu versato,
- Ὧς: Così
- ἄρ': dunque
- ἔφη,: disse,
- τὸ
- δὲ
- πολλὸν: in quantità
- ὑπεξέχυτ': fu versato
- αὐτίκα: subito
- δάκρυ,: pianto,
- 706 νειόθι: sotto - avv. ion. = νεόθι
- δ'
- ἀμφοτέρῃσι: (con) ambedue (le mani)
- περίσχετο: prese
- γούνατα: le ginocchia
- χερσίν·: con le mani;
- e sotto le prese con ambedue le mani le ginocchia;
- e gettò il capo intorno al grembo. Allora compassionevole
- σὺν
- δὲ
- κάρη: il capo
- κόλποις: al grembo
- περικάββαλον.: gettò intorno.
- ἔνθ': allora
- ἐλεεινόν: compassionevole
- ἄμφω: entrambe
- ἐπ': su
- ἀλλήλῃσι: l'altra
- θέσαν: posero
- γόον,: un pianto,
- ὦρτο: si levò
- δ'
- ἰωή: il suono
- 708. un pianto posero l'una sull'altra, si levò il suono
- λεπταλέη: debole
- διὰ: per
- δώματ': casa
- ὀδυρομένων: di quelle che piangevano
- ἀχέεσσιν.: con dolori.
- 709. debole per la casa di quelle che piangevano con dolori.
Nessun commento:
Posta un commento