645. Così disse, e drizzatasi aprì le porte della camera
647. dalla sorella e attraversò la soglia del cortile;
648. a lungo però rimase lì nel vestibolo del talamo
649. trattenuta dal pudore; ma dopo si volse di nuovo indietro
650. giratasi; di nuovo usciva da dentro, di nuovo indietreggiava
651. all'interno, vani i piedi la portavano avanti e indietro.
- ἔμπα: tuttavia - dor. = ἔμπας 'in ogni caso', 'tuttavia' γε μὴν: partic. asseverativa 'certo' θεμένη: essendomi posta - part. aor. atematico nom. femm. sing. md. v. τίθημι'pongo' κύνεον: impudente - agg. I cl. 2 term. 'canino', 'impudente' κέαρ,: un cuore, -sost. neutro III decl. tema in -ρ 'cuore' οὐκέτ'ἄνευθεν: da lontano - avv. 'lontano' - Vuol dire che non lo farà più da lontano ma andrà direttamente da lei a farlo da vicino?
- Tuttavia, essendomi disposta un cuore di cane (impudente), non più da lontano,
- αὐτοκασιγνήτης: la sorella - sost. femm. I decl. 'sorella' (Calciope)πειρήσομαι: metterò alla prova - ion. = πειράσομαι 'esamino' con gen. di persona εἴ κέ μ' ἀέθλῳ: per l'impresa - ep. ion. = ἄθλῳ sost. masch. II decl. 'lotta', 'impresa'
- metterò alla prova mia sorella se per caso per l'impresa
- χραισμεῖν: di aiutarla - v. χραισμέω 'sono utile' τινί 'a q.no' ἀντιάσῃσιν,:supplichi, - cong. aor. sovraordinato: forma completa con aggiunta di altri suffissi (-σιν: forma omerica) v. ἀντιάω 'vado incontro', 'assalto' ἐπὶσφετέροις ἀχέουσα: essendo io afflitta - ἀχεύω e ἀχέω 'sono afflitto' - nom. concorda con 'Medea' e non con 'Calciope'
- mi supplichi di aiutarla, essendo io afflitta per i suoi
- παισί· τό κέν μοι λυγρὸν: grande - agg. I cl. 3 term. tema α puro 'triste', 'grave' ἐνὶ κραδίῃ σβέσει: spegnerebbe - fut. v. σβέννυμι spengo ἄλγος."
- figli; questo nel mio cuore spegnerebbe il grande dolore".
- Ἦ ῥα, καὶ ὀρθωθεῖσα θύρας ὤιξε δόμοιο
- νήλιπος: scalza - ος, ον οἰέανος, καὶ δὴ λελίητο νέεσθαι: andare - νέομαιord. il pres. ha senso di fut. di εἶμι
- scalza con la sola tunica, e certo desiderava andare
- αὐτοκασιγνήτηνδε καὶ ἕρκεος οὐδὸν ἄμειψεν·
- δὴν δὲ καταυτόθι μίμνεν ἐνὶ προδόμῳ θαλάμοιο
- αἰδοῖ ἐεργομένη· μετὰ δ'ἐτράπετ'αὖτις ὀπίσσω
- στρεφθεῖσ'· ἐκ δὲ πάλιν κίεν ἔνδοθεν, ἄψ: di nuovo - avv. 'indietro'τ'ἀλέεινεν: retrocedeva - ἀλεείνω schivo, evito; Ap. Rh. retrocedo
- εἴσω, τηΰσιοι δὲ πόδες φέρον ἔνθα καὶ ἔνθα.
Nessun commento:
Posta un commento