633. tremando balzò su per la paura e intorno i muri
634. guardò;
637. temo che questo viaggio porti un'enorme sciagura
- δείδια
- μὴ
- μέγα
- δή
- τι
- φέρῃ
- κακὸν
- ἥδε
- κέλευθος: viaggio - sost. femm. II decl.
638. di eroi
639. Sposi lontano una fanciulla tra il popolo acheo,
639. Sposi lontano una fanciulla tra il popolo acheo,
- μνάσθω
- ἑὸν
- κατὰ
- δῆμον
- Ἀχαιίδα
- τηλόθι: lontano - avv. può essere riferito a donna oltre che a patria? opp. (più probabile) con funzione propriam. avverbiale!!
- κούρην,
- ἡ δ'ἄφνω: subito - avv. subitamente, all'improvviso τὸν ξεῖνον,ἀφειδήσασα τοκήων,
- e lei, non avendo riguardo verso i genitori, subito lo straniero
- εἵλετο· τοὺς δ'ἀμέγαρτον ἄχος λάβεν, ἐκ: - tmesi δ' ἐβόησαν: mandarono un grido - ἐκβοάω
- sceglieva; li prese un immenso dolore, e diedero un grido
- χωόμενοι.: montando in collera - nom. masch. pl. part. pres. md.-pass. coniug. tematica I cl. tema in vocale 'mi adiro' τὴν δ'ὕπνος ἅμα κλαγγῇμεθέηκεν,
- montando in collera. Il sonno a quel grido l'abbandonò,
- παλλομένη δ'ἀνόρουσε φόβῳ περί τ'ἀμφί: intorno - avv. e prep. con 3 casi τετοίχους
- πάπτηνεν: guardò - ind. aor. pt. v. παπταίνω (= ἐπάπτηνεν) guardo intorno, giro intorno lo sguardo θαλάμοιο· μόλις: a stento - avv. δ'ἐσαγείρατο θυμόν
- della stanza guardò: a stento riprese l'animo (il coraggio)
- ὡς: come - cong. comparativa, dichiarativa, finale, consecutiva, temporale, causale πάρος: prima - avv. innanzi ἐν στέρνοις, ἀδινὴν: forte- agg. I cl. 3 term. tema α imp. lungo 'continuo', 'forte' δ'ἀνενείκατοφωνήν·
- come prima (era) nel petto, e lanciò un grido (lett. una voce forte):
- "Δειλὴ ἐγών, οἷόν με βαρεῖς ἐφόβησαν ὄνειροι.
- "Me infelice, come sogni angosciosi (lett. pesanti) mi hanno atterrito.
- δείδια μὴ μέγα δή τι φέρῃ κακὸν ἥδε κέλευθος
- ἡρώων·: di eroi - sost. masch. III decl. 'eroe', 'combattente' specificaz. di 'sciagura' o di 'viaggio': vanno bene entrambi. περί μοι ξείνῳ φρένεςἠερέθονται.
- di eroi: palpita per lo straniero il mio cuore.
- μνάσθω ἑὸν κατὰ δῆμον Ἀχαιίδα τηλόθι κούρην,
- ἄμμι δὲ παρθενίη τε μέλοι καὶ δῶμα τοκήων.
- a me stia a cuore la mia verginità e la casa dei genitori.
Nessun commento:
Posta un commento